L’histoire de Lilo Danielyan, raconte la détermination d’une migrante, artiste, et documentariste pour recevoir une éducation.
Posts tagged as “Translations Marathon”
怎样给予国际生支持一向是学校关注的话题,毕竟他们中的大部分人都曾飞越整整半个地球,来到一个完全陌生的国度。今年,在全球疫情的背景下,这样的陌生感更加强烈。然而,对于某些国际生来说,这与他们的经历相去甚远。任何一所大学的国际生都有不同的家庭背景、文化联系和生活经历。我们需要重新定义国际生属于一个同质群体的说法。
當我抵達Amherst College本季首次由學生電台WAMH主辦的現場音樂表演時,我發現大家都沒什麼意願玩樂。Amherst College花費了數千元搭建舞台、架設燈光和極佳的音響系統、以及邀請從DC遠道而來的表演者—然而觀眾們依然只是席地而坐在距離表演20碼遠的小山坡上。
This post is part of the 2021 Spring Translation Marathon for student translators
Translated from English by Jeanne Cho
NBC뉴스에 따르면 2020년 한 해 동안 아시아·태평양계를 겨냥한 증오 범죄는 150% 이상 증가했다. 중국 우한에서 시작된 것으로 알려진 코로나19 팬데믹과 도널드 트럼프 전 미 대통령의 ‘중국 바이러스’와 같은 발언은 아시아계 미국인들에 대한 증오 범죄와 인종차별을 부추겼고, 이와 같은 현상은 바이든 대통령의 취임 후에도 가라앉지 않고 있다.
This post is part of the 2021 Spring Translations Marathon for student translators
Translated from English by Emma Solis
J’admet, j’avais toujours menti sur lisant Orgueil et Préjugés (Pride & Prejudice). Je ne suis pas généralement quelqu’un qui déforme la vérité, mais j’ai supposé que j’avais vu les adaptations pour le cinéma suffisamment de fois. Je pensais qu’il ne me faut pas vraiment le lire...oui, alors même que je sais que le livre est toujours mieux. Bon, après l’avoir finalement terminé pour le cours d’anglais 199, je peux dire que je comprends. J’aurais dû le lire il y a des années, et comme bien des lecteurs, je l’ai fermé en pensant à Monsieur Darcy.
This post is part of the 2021 Spring Translation Marathon for student translators.
Translated from English by Sarah Ducharme
5つ目のマイルまでその飛べるって感じがしない。その滑らかな、浮き上がるって感じ。自 分の足が清新になって、強くなって、近所の家を通ってほんとうに早く走って感じるようにな る。でもそれは5マイル走らないと感じない。
1、2、3、4マイルは沼にはまるように辛い。脛と足首が鉛のように重くて、腓が痛む。 足指のあたりは靴がキツすぎて、足首のあたりはかえってゆったりすぎる。喉をざらざら擦っ てるみたいに息が荒い。
This translation is part of the 2021 Spring Translations Marathon for student translators.
Traducido por Izzy Ford del ingles
El primero de febrero, 2021, un video de la cámara corporal de policía emergió en el internet de una niña negra que tiene nueve años siendo arrastrada a través de la nieve a un coche de la policía, con esposas, y rociada con gas pimienta. Los oficiales, que fueron respondiendo a un informe de “problemas con una familia”, actuaron de esta manera después de que la niña expresó que quería matar a su madre y a sí misma. Cuando la niña se negó a sentarse en el coche de la policía y dijo que quería a su padre, un oficial de policía despectivamente le dijo que ella estaba “actuando como una niñita,” a lo que la niña con nueve años respondió, “soy una niñita”- y entonces, la rociaron con gas pimienta.