Press "Enter" to skip to content

Posts published in “Translations”

아시아·태평양계 학생들, 스미스의 ‘보여주기식 연대’ 도움 안된다고 느껴

This post is part of the 2021 Spring Translation Marathon for student translators
Translated from English by Jeanne Cho
NBC뉴스에 따르면 2020년 한 해 동안 아시아·태평양계를 겨냥한 증오 범죄는 150% 이상 증가했다. 중국 우한에서 시작된 것으로 알려진 코로나19 팬데믹과 도널드 트럼프 전 미 대통령의 ‘중국 바이러스’와 같은 발언은 아시아계 미국인들에 대한 증오 범죄와 인종차별을 부추겼고, 이와 같은 현상은 바이든 대통령의 취임 후에도 가라앉지 않고 있다.

‘La Vita è bella’: Recensione del film

This post is part of the 2021 Spring Translations Marathon for student translators

Translated from English by Josephine Van Renterghem

L’anno è il 1939 nel Regno d’Italia. Guido Orefice (interpretato da Roberto Benigni) è arrivato da poco in città per lavorare in un ristorante con suo zio. Appena arrivato, Guido si innamora di Dora (interpretata da Nicoletta Braschi), una donna che è già fidanzata con u ricco ma arrogante funzionario fascista. Grazie al suo umorismo e alla sua arguzia, Guido è capace di  organizzare molti incontri « casuali » per mostrarle il suo interesse per lei. Dopo imbucarsi alla festa  di Dora e aver umiliato sua madre e il suo fidanzato, Guida riesce a sedurla con il suo carisma. Poco  dopo si sposano e hanno un figlio, chiamato Giosuè (interpretato da Giorgio Cantarini).  

В имейле сообществу Смита в пятницу президент Кэтлин Микартный объявила, что университет планирует пригласить студентов в кампус для очного семестра на осень 2021- г.

This post is part of the 2021 Spring Translations Marathon for student translators
Translated from English by Serena Keenan
«С нетерпением жду возможности познакомиться с новыми студентами и радоваться тому, что мы можем жить, учиться и работать вместе в этом замеча́тельном сообществе» пишет Микартный.

M. Darcy: L’Héros Romantique de la Littérature ou un Modèle pour les Espérances Peu Réalistes?

This post is part of the 2021 Spring Translations Marathon for student translators
Translated from English by Emma Solis
J’admet, j’avais toujours menti sur lisant Orgueil et Préjugés (Pride & Prejudice). Je ne suis pas généralement quelqu’un qui déforme la vérité, mais j’ai supposé que j’avais vu les adaptations pour le cinéma suffisamment de fois. Je pensais qu’il ne me faut pas vraiment le lire...oui, alors même que je sais que le livre est toujours mieux. Bon, après l’avoir finalement terminé pour le cours d’anglais 199, je peux dire que je comprends. J’aurais dû le lire il y a des années, et comme bien des lecteurs, je l’ai fermé en pensant à Monsieur Darcy.

走ることを追悼に 

This post is part of the 2021 Spring Translation Marathon for student translators.

Translated from English by Sarah Ducharme

5つ目のマイルまでその飛べるって感じがしない。その滑らかな、浮き上がるって感じ。自 分の足が清新になって、強くなって、近所の家を通ってほんとうに早く走って感じるようにな る。でもそれは5マイル走らないと感じない。 

 1、2、3、4マイルは沼にはまるように辛い。脛と足首が鉛のように重くて、腓が痛む。 足指のあたりは靴がキツすぎて、足首のあたりはかえってゆったりすぎる。喉をざらざら擦っ てるみたいに息が荒い。

“Soy una niñita”: ¿por qué las policías no permiten a los jóvenes ser jóvenes?

This translation is part of the 2021 Spring Translations Marathon for student translators.

Traducido por Izzy Ford del ingles

El primero de febrero, 2021, un video de la cámara corporal de policía emergió en el internet de una niña negra que tiene nueve años siendo arrastrada a través de la nieve a un coche de la policía, con esposas, y rociada con gas pimienta. Los oficiales, que fueron respondiendo a un informe de “problemas con una familia”, actuaron de esta manera después de que la niña expresó que quería matar a su madre y a sí misma. Cuando la niña se negó a sentarse en el coche de la policía y dijo que quería a su padre, un oficial de policía despectivamente le dijo que ella estaba “actuando como una niñita,” a lo que la niña con nueve años respondió, “soy una niñita”- y entonces, la rociaron con gas pimienta.