Press "Enter" to skip to content

Posts tagged as “translations”

Cerrescente Poesia 

Martedi, io, una lesbica con circa venti anni, ho fatto mi prima ceretta brasiliana. Sono arrivata a questa decisione dopo tanto deliberazione - c'è “antifemminista” a ricevere una ceretta di bikini? A pagare qualcuno lacerare i miei capelli pubici, sto perpetuando le norme di bellezza eurocentrica e pedofila? Mi farà tanto male e me darà molti capelli incarniti? Ma alla fine ho deciso che una ceretta è una esperienza, ma provo qualsiasi cosa almeno una volta. 

La transición difícil de les estudiantes de segundo año a la vida en campus

En campus por primera vez después de un año de clases y actividades en línea, la clase de 2024 de Smith expresó niveles variados de confort con la vida social del campus. Muches terminaron sus años finales de la escuela secundaria en línea, durante el cierre de primavera 2020; todes pasaron su primer año de universidad en clases en línea. Mientras que les estudiantes de segundo año ya se habían ajustado al ritmo académico de vida en la universidad, el ajuste social este año es nuevo. Por algunes, ha sido difícil encontrar un equilibrio entre vida social y académica.

M. Darcy: L’Héros Romantique de la Littérature ou un Modèle pour les Espérances Peu Réalistes?

This post is part of the 2021 Spring Translations Marathon for student translators
Translated from English by Emma Solis
J’admet, j’avais toujours menti sur lisant Orgueil et Préjugés (Pride & Prejudice). Je ne suis pas généralement quelqu’un qui déforme la vérité, mais j’ai supposé que j’avais vu les adaptations pour le cinéma suffisamment de fois. Je pensais qu’il ne me faut pas vraiment le lire...oui, alors même que je sais que le livre est toujours mieux. Bon, après l’avoir finalement terminé pour le cours d’anglais 199, je peux dire que je comprends. J’aurais dû le lire il y a des années, et comme bien des lecteurs, je l’ai fermé en pensant à Monsieur Darcy.

Estudantes condenam o Relato do New York Times sobre o Smith College

No 24 de fevereiro, o New York Times publicou um artigo por Michael Powell sob o título, "Inside a Battle Over Race, Class and Power at Smith College", o que em português se traduz em "Dentro de uma disputa sobre raça, classe e poder no Smith College."  O artigo procurou rastrear uma história de tensão no Smith College, mencionando, entre outros, um incidente em julho de 2018 quando um estudante foi vítima de racismo, o cancelamento de um curso de Estudos de religião, e mais recentemente, a disputa da faculdade com a Jodi Shaw, quem recentemente se demitiu devido as alegações que o Smith é um ambiente de trabalho racialmente hostil.  Estudantes e ex-alunos reagiram rapidamente às alegações do artigo em conversações no campus e em várias plataformas online.

Unir, No Dividir – En respuesta al artículo del New York Times

Recientemente, un artículo del New York Times, "Dentro de una batalla por la raza, la clase y el poder en Smith College" por Michael Powell, ha despertado gran atención y controversia entre los estudiantes y empleados de Smith. Pone al centro de la atención nacional el incidente de una estudiante negra Oumou Kanoute.

Carta a La Editora

Seguir una educación al nivel superior es un privilegio, particularmente para las comunidades marginadas de todo el país, que conozco de primera mano como estudiante Latine criado en Spanish Harlem. Muchos de los miembros de mi familia no tenían acceso a la universidad y tuvieron que pasar de un trabajo a otro durante toda su vida, y tengo la suerte de decir que estoy inscrito en Smith College. Sin embargo, junto con este privilegio, viene la gran carga de pagar los suministros, especialmente los libros de texto, que a menudo son obligatorios para tomar un curso.