This post is part of the 2021 Spring Translations Marathon for student translators
Translated from English by Emma Solis
J’admet, j’avais toujours menti sur lisant Orgueil et Préjugés (Pride & Prejudice). Je ne suis pas généralement quelqu’un qui déforme la vérité, mais j’ai supposé que j’avais vu les adaptations pour le cinéma suffisamment de fois. Je pensais qu’il ne me faut pas vraiment le lire...oui, alors même que je sais que le livre est toujours mieux. Bon, après l’avoir finalement terminé pour le cours d’anglais 199, je peux dire que je comprends. J’aurais dû le lire il y a des années, et comme bien des lecteurs, je l’ai fermé en pensant à Monsieur Darcy.
Posts tagged as “french translation”
Par Olivia White, Octobre 9, 2019.
Traduit par Lilian McCarthy, Octobre 14, 2019.
France est souvent décrite tendrement comme un endroit plein des expériences gastronomiques: cassoulet, une cocotte des haricots blancs, les jambes de canard et le porc; poulet basquaise, le poulet tendre aromatisé avec le porc, les tomates et les poivrons; boeuf bourguignon, des morceaux de boeuf cuisinés lentement dans un peu du vin rouge et des légumes; la liste continue. J’ai connu tous ces plats traditionnels de France, donc j’étais un peu nerveuse en commençant mes études à l’étranger à Paris l’été dernier comme végétarienne. Bien-sûr, j’ai compris que je ne mourrais pas de faim, mais par conséquent, est-ce que je raterais l'expérience complète de vivre à Paris? Est-ce que je sentirais exclue d’une partie majeure de la culture?
Original article by Chichi Tsai.
Cristina Rodríguez, la professeur Leighton Homer Surback de Loi à l’Université de Yale, a donné le premier discours du Colloque Présidentiel 2019-2020 le jeudi 19 septembre, 2019. Son discours, “Le Président, la loi d’immigration, et la politique de la structure constitutionnelle,” a essayé de nous donner un aperçu plus profond de la loi d’immigration aux États-Unis en regardant les tensions historiques et d’aujourd’hui entre les pouvoirs exécutifs et législatifs.