This translation from English is part of the 2021 Fall Translations Issue for student translators.
怎样给予国际生支持一向是学校关注的话题,毕竟他们中的大部分人都曾飞越整整半个地球,来到一个完全陌生的国度。今年,在全球疫情的背景下,这样的陌生感更加强烈。然而,对于某些国际生来说,这与他们的经历相去甚远。任何一所大学的国际生都有不同的家庭背景、文化联系和生活经历。我们需要重新定义国际生属于一个同质群体的说法。
和很多国际生一样,在我的成长过程中,比起本国文化,我与美国文化更亲近。周六的早晨,我会看亚瑟(Arthur),吃脆果圈,说英语。实际上,归功于我母亲的不懈努力,在我去佛蒙特的南玻灵顿幼儿园上学后,我才学会了说我的母语–尼泊尔语。另一方面,我知道有很多国际生的父母无法流利地英语,从未出过国,甚至只看过自己母语的电影。这样的人都存在,并且在这个范围内还有许多其他复杂的身份。
到史密斯的第一周里,我曾跟一位美国同学聊天。她认为自己“绝对能体会”初次离家远行所带来的不安,但我却完全没有这样的感觉。离家的体验对于从九岁起就上寄宿学校的我来说并不陌生。而且,因为我父亲的国际发展工作,十岁前我早已搬家六次。有一次,有人问我是否知道什么是边境保护局。我礼貌地表示肯定,但是这样的互动却让我感到被误解。这让我觉得,只要我说我是国际留学生,人们便对我和我的生活有了固定的认识。美国的同学和校内工作人员经常默认国际留学生对美国,甚至对国外的事情一无所知。我理解这是一种关心的态度,但这让我觉得我仿佛是个需要大人带领我走进“新世界”的小朋友,尽管我早已对这里很熟悉。
正是这样的瞬间,让我认识到人们是如何看待国际学生的。在一个人们以不同的方式观察、行动或说话的国家,人们已经有了一整个世界的偏见需要应对,史密斯应该是一个令人欣慰的空间。在那里,这些关于我们是谁的假设并不存在,或者至少不重要。没有必要每次谈话都以“离家有多难”开头。我们应该以开放、友善的态度了解国际学生和他们的经历,不要对他们有先入之见,就像我们了解其他任何人一样。
当然,所有大学新生都在适应一个全新的环境,毫无疑问,这对一些人来说比其他人更新鲜。我们不能忽视这样一个事实:对于许多国际学生来说,在史密斯大学学习与他们以前所知道的任何事情都有很大的不同。但是,史密斯国际学生群体的多元化身份也不该被忽略。无论是作为一个机构还是作为一个个体,我们的目标都应该是更细微地理解我们周围的人,尤其是那些背景与我们截然不同的人。对我来说,这是我们最好的支持国际学生的方式。